Breaking News
Home / Thành ngữ trong tiếng Nhật / Thành ngữ tiếng Nhật khỉ trèo cây cũng có ngày bị ngã

Thành ngữ tiếng Nhật khỉ trèo cây cũng có ngày bị ngã

Thành ngữ tiếng Nhật khỉ trèo cây cũng có ngày bị ngã. Chào các bạn! Chúng ta lại cùng gặp nhau trong chuyên mục học các câu thành ngữ tiếng Nhật cùng chibi maruko chan.
Câu thành ngữ này nằm trong cuốn ことわざ 教室 của chibi Maruko chan. Bạn nào quan tâm có thể download về học nhé: Link download.

Nói về cuốn sách ことわざ 教室(phòng học thành ngữ) cùng chibi marukochan -ちびまる子ちゃん の教室. Đây là cuốn sách được manga hóa để dạy cho học sinh tiểu học của Nhật về 母国語(ぼこくご)tiếng quốc ngữ(tiếng Nhật). Không phải là sách được dạy trong trường nhưng đây là cuốn rất được ưu thích. Vì tác giả đã khéo léo lồng những kiến thức vào những câu chuyện xoay quanh nhân vật hoạt hình nổi tiếng Chibi maruko chan. Các nhân vật trong truyện được xây dụng đúng với tính cách trong bộ chuyện thật và có nhiều tình huống rất vui, giúp cho trẻ em Nhật học tập 1 cách vui vẻ.

Ad rất おすすめ(muốn giới thiệu) với các bạn cuốn sách này để các bạn tìm đọc. Nhất là các bạn ở Nhật vì sách chỉ có ở Nhật. Các bạn có thể mua tại các hiệu sách của Kinokuniya, quầy sách dành cho trẻ e. Hoặc đặt trên mạng qua trang amazon với link sau: Link mua sach giá bán từ hơn 700 yên tới hơn 800 yên tùy từng cuốn nha. Cùng vào bài nhé.

Thành ngữ tiếng Nhật khỉ trèo cây cũng có ngày bị ngã

猿も木から落ちる

さるも きから おちる

Khỉ cũng có ngày bị ngã từ trên cây xuống.

猿(さる):con khỉ.

木(き): cái cây.

落ちる(おちる): rơi, rụng.

Nguồn gốc của thành ngữ

木登りが 得意な猿でも、時には 木から 落ちるということから。

Trèo cây giỏi như khỉ nhưng mà cũng có lúc bị ngã từ cây xuống.

木登り(きのぼり): việc trèo cây.

得意(とくい):giỏi, làm tốt. とくい là tính từ đuôi な.

時には(ときには): đôi khi, cũng có lúc.

Ý nghĩa của thành ngữ

どんなに 優れた名人でも、時には 失敗することもある。

Người mà có giỏi tới mức nào thì cũng sẽ có lúc bị thất bại.

優れる(すぐれる): xuất sắc, giỏi. どんなに優れる: giỏi tới mức nào đi nữa.

名人(めいじん):nghệ nhân, bậc thầy, chuyên gia trong một lĩnh vực nào đó.

失敗(しっぱい): thất bại.

Ví dụ sử dụng của thành ngữ

料理の得意な お母さんが 包丁で 手を切るなんて おどろいた。猿も木から落ちる だ。

Tôi đã rất ngạc nhiên khi mà người nấu ăn giỏi như mẹ tôi mà cũng bị dao cắt vào tay, đúng là khỉ trèo cây cũng có ngày bị ngã.

包丁(ほうちょう):dao.

Hay như ví dụ trong hình bên trái. Bác Sazaki là người chăm sóc và tỉa cây cho khu phố của Maruko. Bác Sazaki thấy Sekiguchi kun đang bẻ cây. Bác mới nhắc Sekiguchi kun là không được bẻ cây đâu(枝を 折っちゃうダメだよ). Lúc bác đang cầm cành cây thì Maruko chan đi qua vào chào bác. Làm bác giật mình nên bẻ gẫy 1 cành cây. Bựa nhân maruko mới nói là không sao đâu bác, khỉ cũng có ngày trèo cây bị ngã mà( 猿も木から落ちる ). Đúng là bựa nhân maruko, hehe.

Xin hết Thành ngữ tiếng Nhật khỉ trèo cây cũng có ngày bị ngã – 猿も木から落ちる . Chúc các bạn học tốt và hẹn gặp lại các bạn trong các bài học thành ngữ tiếp theo.

Các bài tổng hợp có tại:
https://trainghiemnhatban.net/tuyen-tap-cac-cau-thanh-ngu-trong-tieng-nhat/

Comments

comments

About manhkhen

Check Also

Thành ngữ tiếng Nhật 塵も積もれば山となる

Thành ngữ tiếng Nhật 塵も積もれば山となる. Xin chào các bạn đã trở lại với chuyên mục …

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

error: Content is protected !!